Codes witching in Yoruba Language as a Reflection of the linguistic half-caste Mode in Nigerian Journalism
Authors
Francis Osamwonyi Amenaghawon
Indigenous Language Media in Africa Research Entity(ILMA)NorthWest University,South Africa& Department of Communication and Language Arts ,Faculty of Arts,University of Ibadan, Nigeria
This paper examines code switching as a language style of Yoruba Newspapers,within the larger context of the day-to-day speech mannerisms of Nigerians.This linguistic mode is a result of culture mix and has encroached on the indigenous language of the people's and the style of writings of indigenous Language Media.The paper analyses the text of Alaroye newspapers to demonstrate the phenomenon.Questions raised concerned the purpose of codeswitching as well as the effects on Yoruba Language and influence on respondents'' interest in reading Alaroye.Survey and content analysis were the research designs used while purposive sampling was preferred for the selection of seventy -five respondents to the questionnaire and six who were interviewed.Findings show that codeswitching,simplifies,aids comprehension ,increases interest in indigenous Language newsppaers and accommodates the bilingualism of readers. Respondents agree that codeswitching contributes to the linguistic half caste mode of journalism and society.Keywords: Code-switching, Yoruba, Alaroye, Indigenous language, newspapersReferencesAdedinwa. A, F. (2000). Public perception of indigenous language newspaper: A study of Alaroye [Bachelor Thesis]. University of Ibadan.Adefaka, B. 2011, July 8). “I stumbled four time to make Alaroye a success story-Alao Adebayo”. Vanguard Newspaper. https://allafrica.com/stories/201107121535.htmlAktar, H., Khan, A., & Fareed, M. (2016). Code-mixing and code-switching in EFL/ESL context: A sociolinguistic approach. Balochistan Journal of Linguistic, 4, 29-42.Alvanoud, A. (2018). Language contact, borrowing, and codeswitching: A case study of Australian Greek. Journal of Greek Linguistics, 18, 3–44.Ayemoni, M.O. (2006). Code-switching and codemixing: Style of language use in childhood in Yoruba speech community. Nordic Journal of African Studies, 15(1), 90-99.Berthele, R. (2011). The influence of code-mixing and speaker information on perception and assessment of foreign language proficiency: An experimental study. International Journal of Bilingualism, 16(4), 453-466. https://doi.org/10.1177/1367006911429514Chowdury, N. (2012). Classroom code switching of english language teachers at tertiary level: A Bangladeshi perspective. Stamford Journal of English, 7, 40-61. https://doi.org/10.3329/sje.v7i0.14462Eberhard, D. M., Simon, F. G., & Fennig, D.C. (2019). Ethnologue: Languages of the world. (22nd ed.). eBook. http://www.ethnologue.comEsen, S. (2019). Code switching: definition, types and examples. https://owlcation.com/humanities/linguistics/Fakete, T. (2015). Anglo-Scandinavian Code-mixing in english place-names. Studia Anglica Posnaniensia, 50(4), 5-23. https://doi.org/10.1515/stap-2015-0018Fasan, R. (2018). Alaroye: Political contestation, genres, innovations and audience in a Yoruba-language newspaper. Africa, 88(4), 840-862. https://doi.org/10.1017/S0001972018000499Fiedler, S. (2018). Linguistic and pragmatic influence of english language: Does esperanto resist it?. Journal of Pragmatics, 133, 168-178. http://dx.doi.org/10.1016%2Fj.pragma.2018.05.007 Frey, R. L., Botan, H.C., Frieman, P. G., & Kreps, G.L. (1991). Investigating communication: An introduction to research methods. Prentice-Hall.Gullberg, M. & Couto, M.C. (2016). An integrated perspective on code-mixing patterns beyond doubling?. Bilingualism: Language and Cognition, 19(5), 885–886. https://doi.org/10.1017/S1366728916000080Hamed, I., Elmahdya, M., & Abdennadler, S. (2017). Building a first language model for code-switch Arabic-english. Procedia Computer Science, 117, 208-216. https://doi.org/10.1016/j.procs.2017.10.111Hornsby, A.S. (2010). Oxford advanced learners dictionary (8th ed.). Oxford: Oxford University Press.Jisa, H. (2000). Language mixing in the weak language: Evidence from two children. Journal of Pragmatics, 32, 1363-1386.Kracht, M & Klein, U.L. (2014). The grammar of code switching. J Long Lang, 23, 313–329. https://doi.org/10.1007/s10849-014-9190-3Kustati, M. (2014). An analysis of code-mixing and code-switching in EFL teaching of cross-cultural communication context. Al-Ta’Lim Journal, 21(3), 174-183. http://dx.doi.org/10.15548/jt.v21i3.101Mabule, D. R. (2015). What is this? Is it code switching, code mixing or language alternating? MCSER Publishing.Neetika, A., Kaur, S., & Rani, S. (2017). Why do people code switch? A brief analysis of challenges faced in social media text. International Journal of Advanced Research in Computer Science, 8(8), 592-594. https://doi.org/10.26483/ijarcs. v8i8.4847Nwosu, I.E. (1996). Mass media and African wars. Star Printing and Publishing.Robinson, M. & Davidson, G.W. (1996) Chambers 21st century dictionary. Chambers.Salawu, A. (2004). The Yoruba and their language newspaper: Origin, nature, problems and prospects. Kamla-Raj Stud.Tribes. Tribals, 2(2), 7-104. https://doi.org/10.1080/0972639X.2004.11886508Stell, A., Yakpo, K. & Gruyter, D. (2019). The grammar of code-switching between structural and sociolinguistic perspectives. Pro-Quest. https://about.proquest.com/en/products-services/ebooks-mainWimmer, R., & Dominick, J.R. (2003). Mass media research: An introduction. (6th ed.) CA: Wadsworth Publishing Company.Zhou, Y., & Wel, M. (2007). Code-switching as a result of language acquisition: A case study of a 1.5 generation child from China. Paper Presented at 2007 Annual Conference of Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL), Seattle, Washington.
Author Biography
Francis Osamwonyi Amenaghawon, Indigenous Language Media in Africa Research Entity(ILMA)NorthWest University,South Africa& Department of Communication and Language Arts ,Faculty of Arts,University of Ibadan, Nigeria
Francis Amenaghawon is a Postdoctoral fellow at the Indigenous Language Media in Africa Research Entity,(ILMA),Faculty of Humanities,NorthWest University,South Africa.and the Department of Communication and Language Arts University of Ibadan, Nigeria.