Older Adult Listeners’ Perception on the Language Used and Quality of the Programme at Wai FM Iban
Abstract
Community radio is still relevant in today's world despite the rapid changes taking place in communication information technology. It is a faster platform for disseminating information apart from other traditional media, mobile phone and the Internet. In Sarawak, Wai FM Iban is popular among the Iban community especially those living in rural areas. This is because it is the fastest way for the local community to obtain information. This study aims to examine how older adult listeners of Wai FM Iban evaluate the language used by the broadcasters and the quality of radio programmes produced by the radio station. As listening to the radio has become a daily activity among Iban community, Wai FM Iban has a vital role to play in disseminating information to the Iban community throughout Sarawak. It plays a role to ensure proper and correct Iban language is used on air. This study employs a qualitative approach where focus group discussion is used for data collection. Findings show that older listeners of Wai FM Iban are concerned about the use of code-mixing and code-switching among broadcasters that would lead to the deterioration of the language. Findings also indicated that older adult listeners are concerned about the quality of language used and programmes produced by the radio station. As the custodian of Iban language, custom and tradition, they believed that the language used by the broadcasters will determine the quality of programmes produced by the radio station.
Keywords: Community radio, Iban language, code-switching, code-mixing, customs and traditions.
Full Text:
PDFReferences
Ahmad, B. H., & Jusoff, K. (2009). Teachers' code-switching in classroom instructions for low English proficiency learners. English Language Teaching, 2(2), 49-55.
Ahmad Bukhari, N. I., Anuar, A. F., Mohad Khazin, K., & Tengku Abdul Aziz, T. M. F. (2015). English-Malay code-mixing innovation in Facebook among Malaysian university students. Researchers World – Journal of Arts Science & Commerce, 6(4), 1-10.
Ansar, F. A. (2017). Code switching and code mixing in teaching-learning process. English Education: Jurnal Tadris Bahasa Inggris, 10(1), 29-45.
Anuar, A. F., Paramasivam, S., & Ismail, M. J. (2020). Malay-English code-mixing insertion: Why ‘Lepaking’ in preference to ‘hanging out’? Quantum Journal of Social Sciences and Humanities, 1(5), 69-84.
Campbell, Y. M., Abang, H., Deli, R., Raslie, H., Melini, M., & Stian, C. (2010, November 23-24). Do we or do we not? A survey on language use in extended Bidayuh families (Conference paper). Paper presented at International Conference on Majority and Minority: Language, Culture and Identity, Kuching.
Chairiah, A., Natsir, Y., & Yusuf, Y. Q. (2016). Code switching in radio broadcasting in an EFL context. Proceedings of English Education International Conference, 1(1), 259-263.
Center for International Media Assistance. (2007). Community Radio: Its impact and challenges to its development. Working Group Report. Center for International Media Assistance National Endowment for Democracy (CIMA), Washington, DC.
Department of Statistics Malaysia. (2017). Sarawak population by district 2017. https://data.sarawak.gov.my/home/data/resource/d8336af5-4667-463f-aa61-441edad63d08
Hymes, D. (1972). On communicative competence. In J. B. Pride & J. Holmes (Eds.) Sociolinguistics (pp. 269-293). Harmondsworth: Penguin.
Jang, S., & Park, M. (2016). Do new media substitute for old media? A panel analysis of daily media use. Journal of Media Economics, 29(2), 73-91.
Kasoema, A. R., & Amri, Z. (2016). Code mixing used by radio broadcaster of Pesona FM on radio program of Song REQUEST. English Language and Literature, 5(1), 1-10.
Lim, C., Yow, C.-L., Durin, A., & Chelum, A. A. (2018). Negotiating modernity and the new nationhood in Iban popular song lyrics in 1960s-1970s. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 8(14), 51-60.
Mabule, D. R. (2015). What is this? Is it code switching, code mixing or language alternating? Journal of Educational and Social Research, 5(1), 339-349.
Melkote, S. R. & Steeves, H. L. (2001) Communication for development in the Third World: Theory and practice for empowerment. Sage.
Myers-Scotton C. (1993). Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa. Clarendon Press.
Nurhamidah, N., Fauziati, E., & Supriyadi, S. (2018). Code-switching in EFL classroom: Is it good or bad? Journal of English Education, 3(2), 78-88.
Pauline, B. (2007). Cabaran RTM dalam mengetengahkan rancangan main asal Iban Renong kepada masyarakat Iban di daerah Pantu, Sri Aman Sarawak [Unpublished paper, Final Year Project Report].
Shafiee, H., Mahamood, A. F., Manaf, A. R. A., Yaakob, T. K. S. T., Ramli, A. J., Mokhdzar, Z. A., & Ali, M. E. M. (2019). Pengaruh bahasa rojak di media baharu terhadap bahasa kebangsaan. International Journal of Law, Government and Communication, 4(15), 141-153.
Stephen, C. A., Osup, C. A., & Bakar, S. S. A. (2017). Faktor campur kod dalam kalangan masyarakat Iban di Sarawak. PENDETA, 8, 108-115.
Ting, S. H., & Ling, T. Y. (2013). Language use and sustainability status of indigenous languages in Sarawak, Malaysia. Journal of Multilingual & Multicultural Development, 34(1), 77-93.
Tugang, N., Durin, A., Yow, C. L., Hashim, A., Adilawati, A., & Bibiana, S. (2018). The Iban folk belief. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 8(14), 100–107.
Willbricht, J. (2019). Tribal radio station as key community informants and sites of Resistance to mainstream media narratives. Journal of Alternative and Community Media, 4(3), 43-55.
Wong, D., & Anwar, A.T. (2003). Migran gelap: Indonesian migrants in Malaysia’s irregular labor economy. In G. Battistella & M. M. B. Asis (Eds.), Unauthorised migration in Southeast Asia (pp. 169-227). Scalabrini Migration Centre.
Refbacks
- There are currently no refbacks.
e-ISSN: 2289-1528